Turkish postpositions with the ablative case
Sign up for free to get all information about private lessons and our available group courses (A1, A2, B2, B2, C1, C2)
Sign up for freeSign up for free to get all information about private lessons and our available group courses (A1, A2, B2, B2, C1, C2)
Sign up for freeThe following postpositions are used with ablative case complements:
Postposition | English meaning | Example |
---|---|---|
beri | since/for | geçen haftadan beri (since last week) |
bu yana | since | nisandan bu yana (since April) |
önce | before | partiden önce (before the party) |
sonra | after | senden sonra (after you) |
başka | apart from/other than | bundan başka (apart from this) |
dolayı | because of | stresten dolayı (because of stress) |
Postpositions with the ablative case can have more than one meaning.
Take online language lessons with a professional teacher
The postposition 'beri' is used as the synonym for the prepositions 'since' and 'for' in English. When 'beri' is used in the meaning of 'for' it indicates the time period which happened before the moment that is talked about.
'Beri' and 'bu yana' have the same meaning when they are used in the meaning 'since.'
The postposition 'önce' has the meaning earlier/before than something or somebody.
The postposition 'sonra' has the meaning after/later than something or somebody.
The postposition 'başka' has the meaning 'apart from' or 'other than'.
The postposition 'dolayı' is used to show cause and effect relationships and it has the same meaning as 'because of'.
'I couldn't sleep because of the baby.'
Bebekten dolayı uyuyamadım.
Bebekten için uyuyamadım.
'Dün akşamdan beri konuşmadık.'
We didn't talk until last night.
We didn't talk since last night.
'Senden sonra kimse gelmedi.'
No one came after you.
No one came before you.
'Apart from their car, they also have a motorcycle.'
Arabadan sonra, motorları da var.
Arabadan başka, motorları da var.
'She ran before breakfast.'
Kahvaltıdan sonra koştu.
Kahvaltıdan önce koştu.
'I have not travelled since September.'
Nisandan bu yana seyehat etmedim.
Nisandan önce seyehat etmedim.
'Okulda benden başka kimse yoktu.'
Apart from me, the school was empty.
Because of me, the school was empty.
'Yemekten sonra döneceğiz.'
We will turn back after dinner.
We will turn back before dinner.
'I don't know any Spanish people other than you.'
Senden başka İspanyol tanımıyorum.
Senden dolayı İspanyol tanımıyorum.
'Since he bought a new phone, he is more happy.'
Yeni telefon aldığından sonra daha mutlu.
Yeni telefon aldığından beri daha mutlu.
'I couldn't sleep because of the baby.'
Bebekten dolayı uyuyamadım.
'Dün akşamdan beri konuşmadık.'
We didn't talk since last night.
'Senden sonra kimse gelmedi.'
No one came after you.
'Apart from their car, they also have a motorcycle.'
Arabadan başka, motorları da var.
'She ran before breakfast.'
Kahvaltıdan önce koştu.
'I have not travelled since September.'
Nisandan bu yana seyehat etmedim.
'Okulda benden başka kimse yoktu.'
Apart from me, the school was empty.
'Yemekten sonra döneceğiz.'
We will turn back after dinner.
'I don't know any Spanish people other than you.'
Senden başka İspanyol tanımıyorum.
'Since he bought a new phone, he is more happy.'
Yeni telefon aldığından beri daha mutlu.
Fill in the missing postposition's translations:
She is here since yesterday. -> Dünden burada.
I didn't meet with her for three days. -> Üç günden görüşmedik.
They finished their work before me. ->Onlar işlerini benden bitirdiler.
I will text you after breakfast. ->Kahvaltıdan sana mesaj atacağım.
She was crying because of happiness. ->Mutluluktan ağlıyordu.
Gelmeden önce beni arar mısın? ->Can you call me you come?
İşten sonra eve gittim. ->I went home work.
İtalya'dan başka Almanya'yı da gördüler. -> Italy, they also saw Germany.
Geldiğimden beri bir şey yemedim. ->I didn't eat something I come.
Benden dolayı geç kaldık. ->We are late me.
'I couldn't sleep because of the baby.'
Bebekten için uyuyamadım.
Bebekten dolayı uyuyamadım.
'Dün akşamdan beri konuşmadık.'
We didn't talk since last night.
We didn't talk until last night.
'Senden sonra kimse gelmedi.'
No one came after you.
No one came before you.
'Apart from their car, they also have a motorcycle.'
Arabadan başka, motorları da var.
Arabadan sonra, motorları da var.
'She ran before breakfast.'
Kahvaltıdan önce koştu.
Kahvaltıdan sonra koştu.
'I have not travelled since September.'
Nisandan önce seyehat etmedim.
Nisandan bu yana seyehat etmedim.
'Okulda benden başka kimse yoktu.'
Apart from me, the school was empty.
Because of me, the school was empty.
'Yemekten sonra döneceğiz.'
We will turn back before dinner.
We will turn back after dinner.
'I don't know any Spanish people other than you.'
Senden başka İspanyol tanımıyorum.
Senden dolayı İspanyol tanımıyorum.
'Since he bought a new phone, he is more happy.'
Yeni telefon aldığından beri daha mutlu.
Yeni telefon aldığından sonra daha mutlu.
'I couldn't sleep because of the baby.'
Bebekten dolayı uyuyamadım.
'Dün akşamdan beri konuşmadık.'
We didn't talk since last night.
'Senden sonra kimse gelmedi.'
No one came after you.
'Apart from their car, they also have a motorcycle.'
Arabadan başka, motorları da var.
'She ran before breakfast.'
Kahvaltıdan önce koştu.
'I have not travelled since September.'
Nisandan bu yana seyehat etmedim.
'Okulda benden başka kimse yoktu.'
Apart from me, the school was empty.
'Yemekten sonra döneceğiz.'
We will turn back after dinner.
'I don't know any Spanish people other than you.'
Senden başka İspanyol tanımıyorum.
'Since he bought a new phone, he is more happy.'
Yeni telefon aldığından beri daha mutlu.
Fill in the missing postposition's translations:
She is here since yesterday. -> Dünden burada.
I didn't meet with her for three days. -> Üç günden görüşmedik.
They finished their work before me. ->Onlar işlerini benden bitirdiler.
I will text you after breakfast. ->Kahvaltıdan sana mesaj atacağım.
She was crying because of happiness. ->Mutluluktan ağlıyordu.
Gelmeden önce beni arar mısın? ->Can you call me you come?
İşten sonra eve gittim. ->I went home work.
İtalya'dan başka Almanya'yı da gördüler. -> Italy, they also saw Germany.
Geldiğimden beri bir şey yemedim. ->I didn't eat something I come.
Benden dolayı geç kaldık. ->We are late me.